花信來時,恨無人似花依舊。又成春瘦,折斷門前柳。
譯文:應(yīng)花期而來的風(fēng)喲,你雖來了,但人已離散去,全不像那花兒依舊。人到春來瘦,等候著心上人,倚門盼歸,折斷了門前楊柳。
注釋:花信:花開的風(fēng)信、消息。古人將春天分為二十四番花信,即二十四番花信風(fēng),各種名花按花信順序開放。
天與多情,不與長相守。分飛后,淚痕和酒,占了雙羅袖。
譯文:上天賦予了人多情的心,卻不肯給予長相守的機(jī)會。自你我分別后,伴隨我的,只是相思的淚、澆愁的酒,沾濕了我的雙羅袖。
注釋:“天與”二句:謂上天賦予了多情之心,卻不肯給予長相守的機(jī)會。分飛:離別。