走去走來(lái)三百里,五日以為期。六日歸時(shí)已是疑。應(yīng)是望多時(shí)。
譯文:來(lái)也三百里,去也三百里,約定五日是歸家的日期。倘若六日到家,家人一定焦慮驚疑,想必現(xiàn)在已在家懸望多時(shí)。
注釋:“五日”二句:《詩(shī)經(jīng)·采綠》:“五日為期,六日不詹。”
鞭個(gè)馬兒歸去也,心急馬行遲。不免相煩喜鵲兒。先報(bào)那人知。
譯文:鞭著馬兒急急歸家去,心中焦急總覺馬兒跑得遲。抬頭偶見喜鵲,煩你一件事:先我飛回家中去,與我那人兒報(bào)個(gè)信。
注釋:“不免”二句:古人有喜鵲報(bào)喜訊的傳說(shuō)。