闌珊心緒,醉倚綠琴相伴住。一枕新愁,殘夜花香月滿樓。
譯文:心情惆悵心緒低落,醉后倚靠著綠綺之琴獨(dú)自愁苦。滿枕新愁無處傾訴,長(zhǎng)夜將盡花香襲人月光照遍小樓。
注釋:闌珊:紛亂的樣子。此處形容人物情緒。綠琴:綠綺琴,傳說司馬相如作《玉如意賦》,梁王悅之,賜以綠綺琴。后即用以指琴。殘夜:夜將盡。
繁笙脆管,吹得錦屏春夢(mèng)遠(yuǎn)。只有垂楊,不放秋千影過墻。
譯文:隔壁不知是誰吹奏出急促的笙歌,把我這錦屏美夢(mèng)相思之情吹走。只有這綠蔭匝地的垂楊啊,不放秋千的影子越過墻頭。
注釋:繁笙:謂笙聲繁密。脆管:清脆的笛聲。錦屏:鮮艷華美的屏風(fēng)。此處代指華貴的臥房。秋千:一種體育活動(dòng)用具。此處代指蕩秋千的女子。