人繞湘皋月墜時(shí)。斜橫花樹(shù)小,浸愁漪。一春幽事有誰(shuí)知?東風(fēng)冷,香遠(yuǎn)茜裙歸。
譯文:在湘江邊繞著江岸一直走下去,不覺(jué)月亮都快要落下來(lái)了。江畔的梅樹(shù)橫斜,小小的花枝開(kāi)放,浸滿了憂愁的漣漪。梅花的一春幽愁之事有誰(shuí)知道呢?寒冷的東風(fēng)吹起。梅花也很快就要花落香消了。
注釋:潭州:今湖南長(zhǎng)沙市。湘:湘江,流經(jīng)湖南。皋:岸。茜裙:絳紅色的裙子。指女子。
鷗去昔游非。遙憐花可可,夢(mèng)依依。九疑云杳斷魂啼。相思血,都沁綠筠枝。
譯文:鷗鳥(niǎo)離去,昔日之物已是物是人非。只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地憐惜那美麗動(dòng)人的花朵和依依別夢(mèng)。九嶷山云霧杳杳,娥皇、女英斷魂哭泣,相思血淚浸透在綠竹枝上。
注釋:依依:依稀隱約的樣子。九疑:山名。在湖南寧遠(yuǎn)縣南。斷魂啼:據(jù)任昉《述異記》,帝舜南巡,死于九疑并葬于此,其二妃娥皇、女英聞?dòng)嵄紗?,痛哭于湘水之濱,傳說(shuō)他們的眼淚染竹而成斑。后二人投湘水而死。沁:滲透。綠筠:綠竹。