溪山掩映斜陽里,樓臺影動鴛鴦起。隔岸兩三家,出墻紅杏花。
譯文:溪水和山峰都籠罩在夕陽余暉之中。微風(fēng)吹拂下,溪水蕩起層層綠波,倒映在水中的樓臺也仿佛在晃動,驚起了水面上的鴛鴦。溪水的兩岸,只住著兩三戶人家,一枝嬌艷的杏花從院墻上探出頭來。
注釋:菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。唐宣宗大中年間,女蠻國派遣使者進貢,她們身上披掛著珠寶,頭上戴著金冠,梳著高高的發(fā)髻,讓人感覺宛如菩薩,當(dāng)時教坊就因此制成《菩薩蠻曲》,于是后來《菩薩蠻》成了詞牌名。另有《菩薩蠻引》、《菩薩蠻慢》。《菩薩蠻》也是曲牌名,屬北曲正宮,字句格律與詞牌前半闋同,用在套曲中。此調(diào)用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn),以繁音促節(jié)表現(xiàn)深沉而起伏的情感,歷來名作最多。樓臺影動:表明溪水在微風(fēng)的吹拂下,蕩起綠波,而樓臺的影子也如同晃動一般。鴛鴦:一種情鳥,雌雄相依,形影不離,如同良侶。
綠楊堤下路,早晚溪邊去。三見柳綿飛,離人猶未歸。
譯文:在楊柳掩映的溪邊小路上,有人天天在那里徘徊觀望。年年看柳絮飄飛,至今已經(jīng)看了三次,離人為什么還不還鄉(xiāng)?
注釋:柳綿:成熟了的柳葉種子,因其上有白色茸毛、隨風(fēng)飄舞如棉似絮而得名,又叫柳絮。在古代水邊楊柳往往是送別的場所。離人:離別的人;離開家園、親人的人。