垂楊里。蘭舟當(dāng)日曾系。千帆過盡,只伊人不隨書至。怪渠道著我儂心,一般思婦游子。
譯文:那一年,他乘著系泊在柳樹下的小船離我而去的。時光如梭,來來往往的船都只帶來他的書信卻不見他的蹤影。嗔怪他如此知道我的心思,卻不知是真知還是假知。
注釋:蘭舟:舟的美稱。伊人:那個人。渠:他。我儂:我。一般:同樣。
昨宵夢,分明記,幾回飛渡煙水。西風(fēng)吹斷,伴燈花、搖搖欲墜。宵深待到鳳凰山,聲聲啼鴂催起。
譯文:昨夜我在夢中,夢見自己穿越山水。西風(fēng)吹來,孤燈搖曳。夜深了,夢游到鳳凰山,山間一聲聲杜鵑的悲鳴。
注釋:煙水:霧靄迷蒙的水面。吹斷:謂風(fēng)吹夢斷。待到:將到。啼鴂:即“鵜鴂”,杜鵑鳥之別稱。
錦書宛在懷袖底。人迢迢、紫塞千里。算是不曾相憶。倘有情早合歸來,休寄一紙,無聊相思字。
譯文:他書信藏在袖子里,他人在千里之外。就算他沒有想過我。如果他真的想起我來,早就回來了,何需這一紙書信,寫些無聊的相思言語呢?
注釋:錦書:一般指妻子給丈夫的書信,但此處指丈夫給妻子的書信。宛在:宛然猶在。紫塞:北方邊塞。算:推測,料想。早合:早就該。合,應(yīng)該。一紙無聊相思字:指那男子的書信。