風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節(jié)。
譯文:正是風(fēng)清月圓的好天良夜。
不會長年來,處處愁風(fēng)月。
譯文:因與思念的人長年隔絕,每逢見到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂愁。
心將熏麝焦,吟伴寒蟲切。
譯文:點(diǎn)起香,對香吟詩,用來排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲鳴一樣凄涼。
注釋:熏麝:熏爐中的香料。寒蟲:蟋蟀。
欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)。
譯文:于是就上床睡覺,或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開,越急著想解開,越是解不開,反而打成了一個(gè)死結(jié)。
注釋:遽:速。