井上轆轤床上轉(zhuǎn)。水聲繁,弦聲淺。情若何,荀奉倩。
譯文:汲水轆轤井臺(tái)上轉(zhuǎn),滴水聲響亮,繩索聲低慢。細(xì)語(yǔ)纏綿像何人?夫妻恩愛(ài)恰似荀奉倩。
注釋:轆轤:裝在井上用來(lái)絞起汲水斗的器具。床:指安裝轆轤的木架。弦:指吊桶的繩索。一作“絲”。若何:怎樣,怎么樣。荀奉倩:三國(guó)魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而傷神,歲余亦死,年僅二十九歲。
城頭日,長(zhǎng)向城頭住。一日作千年,不須流下去。
譯文:城頭上的太陽(yáng)啊,但愿能夠長(zhǎng)留??;一天當(dāng)作一千年,太陽(yáng)不沉落,永遠(yuǎn)無(wú)昏暮。
注釋:流:猶言沉、落。