竄身楚南極,山水窮險(xiǎn)艱。
譯文:如同逃竄一樣,我被放逐到楚國的最南端,永州的環(huán)境極其險(xiǎn)惡艱難。
注釋:竄:逃匿。這里形容被放逐的狼狽。極:終極,盡頭。山水:指環(huán)境。窮:極其。
步登最高寺,蕭散任疏頑。
譯文:一步步登上最高的法華寺,閑散時,我又率性疏放頑劣一番。
注釋:蕭散:閑逸。任:任意,率性。疏:疏放,放誕。頑:頑劣,頑皮不順從。
西垂下斗絕,欲似窺人寰。
譯文:寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。
注釋:垂:通“陲”,邊。斗:通“陡”。欲似:好像。欲,似。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
譯文:反過來,如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰也不能攀緣。
注釋:反:相反,指與從山上俯視相反,從山下往上看。榛翳:叢生的草木濃密覆掩。
命童恣披翦,葺宇橫斷山。
譯文:我吩咐童仆盡力地砍開雜木野草,橫對著斷崖把一座小亭修建。
注釋:童:仆。恣:任意,盡力的。披翦:砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。葺:蓋房。宇:屋檐,指亭閣。橫:橫對著。
割如判清濁,飄若升云間。
譯文:山上山下,隔開來有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。
注釋:割:切開,劃開。判:分開,差別。清濁:天地。古代認(rèn)為清氣上升為天,濁氣下降為地。
遠(yuǎn)岫攢眾頂,澄江抱清灣。
譯文:遠(yuǎn)方的山頭朝著這里靠攏,澄清的瀟水抱著東山繞彎。
注釋:岫:峰巒。攢:聚集,湊攏。頂:峰頂,山頭。抱:環(huán)繞。
夕照臨軒墮,棲鳥當(dāng)我還。
譯文:夕陽臨照著軒窗,漸漸地沉落,歸鳥直朝著我們陸續(xù)地飛還。
注釋:臨:對著。軒:窗。當(dāng):對著。
菡萏溢嘉色,筼筜遺清斑。
譯文:池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。
注釋:菡萏:荷花。溢:流出。嘉:美好。筼筜:一種竹子,莖粗而節(jié)長,這兒泛指竹子。遺清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上灑下血淚,化為竹上的斑痕。
神舒屏羈鎖,志適忘幽潺。
譯文:精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。
注釋:屏:除去。志適:心情安適。志,心理活動或思想。適,安寧,舒適。幽潺:憂愁。潺,愁苦,煩惱。
棄逐久枯槁,迨今始開顏。
譯文:遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開始有些愉悅開顏。
注釋:枯槁:憔悴。迨:到。始:才。
賞心難久留,離念來相關(guān)。
譯文:可惜賞心的時光難以久留,離鄉(xiāng)的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。
北望間親愛,南瞻雜夷蠻。
譯文:舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。
注釋:間:隔離。夷蠻:古代稱少數(shù)民族,東方為夷,南方為蠻。這兒泛指南方各種少數(shù)民族。
置之勿復(fù)道,且寄須臾閑。
譯文:還是放下這些事,不要再提,借著這須臾的悠閑,忘掉憂煩。
注釋:置:放下。寄:托,靠,憑借。須臾:片刻。