十年前是尊前客,月白風(fēng)清,憂(yōu)患凋零。老去光陰速可驚。
譯文:十年前,酒席宴上我是客人。春風(fēng)得意前途亮。如今好友相繼離去,憂(yōu)愁疾患催人朽。想起了往事,倍覺(jué)光陰流轉(zhuǎn)如此迅速。
注釋?zhuān)旱蛄悖罕疽鉃榛ú輼?shù)木凋落。此處比喻為人事衰敗。
鬢華雖改心無(wú)改,試把金觥。舊曲重聽(tīng)。猶似當(dāng)年醉里聲。
譯文:鬢發(fā)雖已經(jīng)變成了白色,但是我的心沒(méi)改變,如今在酒席前仍把酒杯端起。舊曲重聽(tīng)心里覺(jué)著耳熟,就好似當(dāng)年醉里聽(tīng)。
注釋?zhuān)呼W華:兩鬢頭發(fā)斑白。試把句:把,手持。?。汗糯破鳎箼E圓,上有提梁,底有圓足,獸頭形蓋,亦有整個(gè)酒器作獸形的,并附有小勺。