涼風(fēng)起天末,君子意如何。
譯文:涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。
注釋:天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時(shí)李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。君子:指李白。
鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多。
譯文:我的書信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水多風(fēng)浪。
注釋:鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。
文章憎命達(dá),魑魅喜人過。
譯文:創(chuàng)作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯(cuò)誤。
注釋:命:命運(yùn),時(shí)運(yùn)。文章:這里泛指文學(xué)。魑魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢(shì)力。過:過錯(cuò),過失。
應(yīng)共冤魂語,投詩贈(zèng)汨羅。
譯文:你與沉冤的屈子同命運(yùn),應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。
注釋:冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。汨羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。