漢文皇帝有高臺(tái),此日登臨曙色開(kāi)。
譯文:漢文皇帝修建高高的望仙臺(tái),今日登臨時(shí)天邊曙色剛散開(kāi)。
注釋:高臺(tái):指望仙臺(tái)。曙色開(kāi):朝日初出、陽(yáng)光四照的樣子。
三晉云山皆北向,二陵風(fēng)雨自東來(lái)。
譯文:三晉的重重云山全向著北方,崤山二陵的風(fēng)雨從東邊飄來(lái)。
注釋:三晉:指古晉國(guó),春秋末韓、魏、趙三家分晉,故有此稱。在今山西、河南一帶。北向:形容山勢(shì)向北偏去。二陵:指崤山南北的二陵,在今河南洛寧、陜縣附近。據(jù)《左傳》載,崤山南陵是夏帝皋的陵墓,北陵是周文王避風(fēng)雨的地方。東:一作“西”。
關(guān)門(mén)令尹誰(shuí)能識(shí),河上仙翁去不回。
譯文:像關(guān)門(mén)令尹誰(shuí)能夠認(rèn)識(shí)清楚,仙翁河上公一去便不再返回。
注釋:關(guān):函谷關(guān)。令尹:守函谷關(guān)的官員尹喜,相傳他忽見(jiàn)紫氣東來(lái),知有圣人至。不一會(huì)果然老子騎青牛過(guò)關(guān)。尹喜留下老子,于是老子寫(xiě)《道德經(jīng)》一書(shū)。尹喜后隨老子而去。誰(shuí)能識(shí):誰(shuí)還能遇到關(guān)門(mén)令尹呢?河上仙翁:即河上公,漢文帝時(shí)人,傳說(shuō)其后羽化成仙。
且欲近尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。
譯文:遠(yuǎn)求神仙不如就近尋彭澤宰,一起暢飲共為重陽(yáng)菊花干杯。
注釋:彭澤宰:晉陶淵明曾為彭澤令。淵明嗜酒而愛(ài)菊。有一次重陽(yáng)節(jié)無(wú)酒喝,久坐于菊叢中,剛好王弘送酒至,即便就酌,醉后而歸。這里暗用其“九日”事。彭澤宰借指劉明府。陶然:歡樂(lè)酣暢的樣子。共醉:一作“一醉”。菊花杯:意謂對(duì)菊舉杯飲酒。