輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落。
譯文:輪臺城頭夜里吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。
注釋:角:軍中的號角。旄頭:星名,二十八宿中的昂星。古人認(rèn)為它主胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。
羽書昨夜過渠黎,單于已在金山西。
譯文:軍書昨夜連夜送過渠黎,單于已在金山以西入侵。
注釋:羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆輪臺東南。單(chán)于:漢代匈奴君長的稱號,此指西域游牧民族首領(lǐng)。金山:指烏魯木齊東面的博格多山。
戍樓西望煙塵黑,漢軍屯在輪臺北。
譯文:從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯扎在輪臺北境。
注釋:戍樓:軍隊駐防的城樓。
上將擁旄西出征,平明吹笛大軍行。
譯文:上將手持符節(jié)率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。
注釋:上將:即大將,指封常清。旄:旄節(jié),古代君王賜給大臣用以標(biāo)明身份的信物。平明:一作“小胡”。
四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動。
譯文:戰(zhàn)鼓四起猶如雪海浪涌,三軍吶喊陰山發(fā)出共鳴。
注釋:伐鼓:一作“戍鼓”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。三軍:泛指全軍。陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)中部。
虜塞兵氣連云屯,戰(zhàn)場白骨纏草根。
譯文:敵營陰沉殺氣直沖云霄,戰(zhàn)場上白骨還纏著草根。
注釋:虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰(zhàn)斗的氣氛。
劍河風(fēng)急雪片闊,沙口石凍馬蹄脫。(雪片闊一作:云片闊)
譯文:劍河寒風(fēng)猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。
注釋:劍河:地名,在今新疆境內(nèi)。沙口:一作“河口”,地理位置待考。
亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。
譯文:亞相勤于王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。
注釋:亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次于宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。
古來青史誰不見,今見功名勝古人。
譯文:古來青垂史名屢見不鮮,如今將軍功名勝過古人。
注釋:青史:史籍。古代以竹簡記事,色澤作青色,故稱青史。