北山白云里,隱者自怡悅。
譯文:面對(duì)北山嶺上白云起伏霏霏,我這隱者自己能把歡欣品味。
注釋:北山:指張五隱居的山。北:一作“此”。隱者:指張五。相望:互相遙望。試:一作“始”。
相望試登高,心隨雁飛滅。(試一作始)
譯文:我試著登上高山是為了遙望,心情早就隨著鴻雁遠(yuǎn)去高飛。
注釋:“心隨”句:又作“心飛逐鳥(niǎo)滅”、“心隨飛雁滅”、“心隨鳥(niǎo)飛滅”等。
愁因薄暮起,興是清秋發(fā)。
譯文:憂愁每每是薄暮引發(fā)的情緒,興致往往是清秋招致的氛圍。
注釋:薄暮:傍晚,太陽(yáng)快落山的時(shí)候。清秋:明凈爽朗的秋天。一作“清境”。
時(shí)見(jiàn)歸村人,沙行渡頭歇。
譯文:在山上時(shí)時(shí)望見(jiàn)回村的人們,走過(guò)沙灘坐在渡口憩息歇累。
注釋:歸村人:一作“村人歸”。沙行:一作“沙平”,又作“平沙”。渡頭:猶渡口。過(guò)河的地方。
天邊樹(shù)若薺,江畔洲如月。
譯文:遠(yuǎn)看天邊的樹(shù)林活象是薺菜,俯視江畔的沙洲好比是彎月。
注釋:薺:薺菜。洲:又作“舟”
何當(dāng)載酒來(lái),共醉重陽(yáng)節(jié)。
譯文:什么時(shí)候你能載酒到這里來(lái),重陽(yáng)佳節(jié)咱們開(kāi)懷暢飲共醉。
注釋:何當(dāng):商量之辭,相當(dāng)于”何妨“或”何如“。重陽(yáng)節(jié):古以九為陽(yáng)數(shù)之極。九月九日故稱“重九”或“重陽(yáng)”。魏晉后,習(xí)俗于此日登高游宴。