山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。
譯文:山石崢嶸險峭,山路狹窄像羊腸,蝙蝠穿飛的黃昏,來到這座廟堂。
注釋:山石:這是取詩的首句開頭三字為題,乃舊詩標題的常見用法,它與詩的內(nèi)容無關(guān)。犖確:指山石險峻不平的樣子。行徑:行下次的路徑。微:狹窄。蝙蝠:哺乳動物,夜間在空中飛翔,捕食蚊、蛾等。這是寫山寺黃昏的景象并點明到寺的時間。
升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。
譯文:登上廟堂坐臺階,剛下透雨一場,經(jīng)雨芭蕉枝粗葉大,山梔更肥壯。
注釋:升堂:進入寺中廳堂。階:廳堂前的臺階。新雨:剛下過的雨。梔子:常綠灌水,夏季開白花,香氣濃郁。這兩句說,進入廳堂后坐在臺階上,這剛下過的一場雨水該有多么充足;那吸飽了雨水的芭蕉葉子更加碩大,而挺立枝頭的梔子花苞也顯得特別肥壯。
僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。
譯文:僧人告訴我說,古壁佛畫真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。
注釋:佛畫:畫的佛畫像。?。阂老?,模糊,看不清楚。一作“稀少”解。所見稀:即少見的好畫。
鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我饑。
譯文:為我鋪好床席,又準備米飯菜湯,飯菜雖粗糙,卻夠填飽我的饑腸。
注釋:置:供。羹:菜湯。這里是泛指菜蔬。疏糲:糙米飯。這里是指簡單的飯食。飽我饑:給我充饑。
夜深靜臥百蟲絕,清月出嶺光入扉。
譯文:夜深清靜好睡覺,百蟲停止吵嚷,明月爬上了山頭,清輝瀉入門窗。
注釋:百蟲絕:一切蟲鳴聲都沒有了。清月:清朗的月光。出嶺:指清月從山嶺那邊升上來。扉:門。光入扉:指月光穿過門戶,照時室內(nèi)。
天明獨去無道路,出入高下窮煙霏。
譯文:天明我獨自離去,無法辨清路向,出入霧靄之中,我上下摸索踉蹌。
注釋:無道路:指因晨霧迷茫,不辨道路,隨意步行的意思。出入高下:指進進出出于高高低低的山谷徑路意思。霏:氛霧。窮煙霏:空盡云霧,即走遍了云遮霧繞的山徑。
山紅澗碧紛爛漫,時見松櫪皆十圍。
譯文:山花鮮紅澗水碧綠,光澤又艷繁,時見松櫟粗大十圍,郁郁又蒼蒼。
注釋:山紅澗:即山花紅艷、澗水清碧。紛:繁盛。爛漫:光彩四射的樣子。櫪:同“櫟”,落葉喬木。木圍:形容樹干非常粗大。兩手合抱一周稱一圍。
當流赤足踏澗石,水聲激激風(fēng)吹衣。
譯文:遇到澗流當?shù)?,光著腳板踏石淌,水聲激激風(fēng)飄飄,掀起我的衣裳。
注釋:當流:對著流水。赤足踏澗石:是說對著流水就打起赤腳,踏著澗中石頭淌水而過。
人生如此自可樂,豈必局束為人鞿?(鞿一作:靰)
譯文:人生在世能如此,也應(yīng)自得其樂,何必受到約束,宛若被套上馬韁?
注釋:人生如此;指上面所說的山中賞心樂事。局束:拘束,不自由的意思。靰:馬的韁繩。這里作動詞用,即牢籠、控制的意思。
嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。
譯文:唉呀,我那幾個情投意合的伙伴,怎么能到年老,還不再返回故鄉(xiāng)?
注釋:吾黨二三子:指和自己志趣相合的幾個朋友。安得:怎能。不更歸:不再回去了,表示對官場的厭棄。