來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
譯文:你說來相會(huì)是空話,別后不見蹤影;醒來樓上斜月空照,聽得曉鐘初鳴。
夢(mèng)為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。
譯文:夢(mèng)里為傷遠(yuǎn)別啼泣,雙雙難以呼喚;醒后研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
譯文:殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。
注釋:半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。金翡翠:指飾以金翠的被子。麝:本動(dòng)物名,即香獐,其體內(nèi)的分泌物可作香料。這里即指香氣。度:透過。繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重!
譯文:當(dāng)年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠(yuǎn);你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!
注釋:劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉(xiāng)。后也以此典喻“艷遇”。蓬山:蓬萊山,指仙境。