寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。
譯文:寒山轉變得格外郁郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠方。
注釋:轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉為,變?yōu)椤In翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。潺湲:水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。
倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。
譯文:我柱杖佇立在茅舍的門外,迎風細聽著那暮蟬的吟唱。
注釋:聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。
渡頭馀落日,墟里上孤煙。(馀一作余)
譯文:渡頭那邊太陽快要落山了,村子里的炊煙一縷縷飄散。
注釋:渡頭:渡口。余:又作“馀”。墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
復值接輿醉,狂歌五柳前。
譯文:又碰到裴迪這個接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前謳狂。
注釋:值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。五柳:陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。