海上生明月,天涯共此時。
譯文:茫茫的海上升起一輪明月,你我相隔天涯卻共賞月亮。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
譯文:多情的人都怨恨月夜漫長,整夜里不眠而把親人懷想。
注釋:情人:多情的人,指作者自己;一說指親人。遙夜:長夜。怨遙夜:因離別而幽怨失眠,以至抱怨夜長。竟夕:終宵,即一整夜。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
譯文:熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒涼。
注釋:憐:愛。滋:濕潤。憐光滿:愛惜滿屋的月光。滿:描寫了一個狀態(tài),應(yīng)該是月光直射到屋內(nèi)。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
譯文:不能把美好的月色捧給你,只望能夠與你相見在夢鄉(xiāng)。
注釋:盈手:雙手捧滿之意。盈:滿(指那種滿蕩蕩的充盈的狀態(tài))。