凄涼寶劍篇,羈泊欲窮年。
譯文:我雖然胸懷匡國之志,也有郭元振《寶劍篇》那樣充滿豪氣的詩篇,但卻不遇明主,長期羈旅在外虛度華年。
注釋:寶劍篇:為唐初郭震(字元振)所作詩篇名。羈泊:即羈旅飄泊。窮年:終生。
黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦。
譯文:黃葉已經(jīng)衰枯,風(fēng)雨仍在摧毀,豪門貴族的高樓里,闊人們正在輕歌曼舞,演奏著急管繁弦。
注釋:黃葉:用以自喻。仍:仍舊,依然。青樓:青色的高樓。此泛指精美的樓房,即富貴人家。
新知遭薄俗,舊好隔良緣。
譯文:新交的朋友遭到澆薄世俗的非難,故舊日的老友又因?qū)訉幼韪舳柽h(yuǎn)無緣。
注釋:新知:新的知交。遭薄俗:遇到輕薄的世俗。舊好:舊日的好友。隔:阻隔,斷絕。
心斷新豐酒,銷愁斗幾千。
譯文:心中想要斷絕這些苦惱焦煩,要用新豐美酒來銷愁解悶,管它價(jià)錢是十千還是八千。
注釋:心斷:意絕。新豐:地名,在今陜西省臨潼縣東,古時(shí)以產(chǎn)美酒聞名。幾千:指酒價(jià),美酒價(jià)格昂貴。