陽月南飛雁,傳聞至此回。
譯文:陰歷十月的時(shí)候,大雁就開始南飛,據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。
注釋:陽月:陰歷十月。
我行殊未已,何日復(fù)歸來。
譯文:鳥兒不進(jìn),我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,真不知何日何時(shí),我才能遇赦歸來?
注釋:殊:還?!拔倚小本湟庵^自己要去的貶謫之地還遠(yuǎn),所以自己還不能停下。
江靜潮初落,林昏瘴不開。
譯文:潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。
注釋:瘴:舊指南方濕熱氣候下山林間對人有害的毒氣。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
譯文:來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
注釋:望鄉(xiāng)處:遠(yuǎn)望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。