去年花里逢君別,今日花開又一年。
譯文:去年那花開時節(jié)我們依依惜別,如今花開時節(jié)我們分別已一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
譯文:世事渺茫自我的命運怎能預料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。
注釋:春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。
譯文:多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。
注釋:思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。
聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。
譯文:早聽說你將要來此地與我相見,我到西樓眺望幾度看到明月圓。
注釋:問訊:探望。