車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
譯文:車輛隆隆響,戰(zhàn)馬蕭蕭鳴,出征士兵弓箭各自佩在腰。
注釋:轔轔:車輪聲?!对娊?jīng)·秦風·車轔》:“有車轔轔”。蕭蕭:馬嘶叫聲。行人:指被征出發(fā)的士兵。
耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。(耶娘一作:“爺”)
譯文:爹娘妻子兒女奔跑來相送,行軍時揚起的塵土遮天蔽日以致看不見咸陽橋。
注釋:耶:通假字,同“爺”,父親。走:奔跑。咸陽橋:指便橋,漢武帝所建,故址在今陜西咸陽市西南,唐代稱咸陽橋,唐時為長安通往西北的必經(jīng)之路。
牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。
譯文:攔在路上牽著士兵衣服頓腳哭,哭聲直上天空沖入云霄。
注釋:干:沖。
道旁過者問行人,行人但云點行頻。
譯文:路旁經(jīng)過的人問出征士兵怎么樣,出征士兵只是說按名冊征兵很頻繁。
注釋:過者:過路的人,這里是杜甫自稱。但云:只說點行頻:頻繁地點名征調(diào)壯丁。
或從十五北防河,便至四十西營田。
譯文:有的人十五歲到黃河以北去戍守,縱然到了四十歲還要到西部邊疆去屯田。
注釋:或:不定指代詞,有的、有的人。防河:當時常與吐蕃發(fā)生戰(zhàn)爭,曾征召隴右、關(guān)中、朔方諸軍集結(jié)河西一帶防御。因其地在長安以北,所以說"北防河"。西營田:古時實行屯田制,軍隊無戰(zhàn)事即種田,有戰(zhàn)事即作戰(zhàn)。"西營田"也是防備吐蕃的。
去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。
譯文:到里長那里用頭巾把頭發(fā)束起來,他們回時已經(jīng)白頭還要去守邊疆。
注釋:里正:唐制,每百戶設(shè)一里正,負責管理戶口。檢查民事、催促賦役等。裹頭:男子成丁,就裹頭巾,猶古之加冠。古時以皂羅(黑綢)三尺裹頭,曰頭巾。新兵因為年紀小,所以需要里正給他裹頭。還:還(huán)。
邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。
譯文:邊疆無數(shù)士兵流血形成了海水,武皇開拓邊疆的念頭還沒停止。
注釋:邊庭:邊疆。武皇:漢武帝劉徹。唐詩中常有以漢指唐的委婉避諱方式。這里借武皇代指唐玄宗。唐人詩歌中好以“漢”代“唐”,下文“漢家”也是指唐王朝。開邊:用武力開拓邊疆。
君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。
譯文:您沒聽說漢家華山以東兩百州,百千村落長滿了草木。
注釋:漢家:漢朝。這里借指唐。山東:崤山或華山以東。古代秦居西方,秦地以外,統(tǒng)稱山東。荊杞:荊棘與杞柳,都是野生灌木。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
譯文:即使有健壯的婦女手拿鋤犁耕種,田土里的莊稼也長得沒有東西行列。
注釋:隴畝:田地。隴,通“壟”,在耕地上培成一行的土埂,田埂,中間種植農(nóng)作物。無東西:不分東西,意思是行列不整齊。
況復秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
譯文:更何況秦地的士兵又能夠苦戰(zhàn),被驅(qū)使去作戰(zhàn)與雞狗沒有分別。
注釋:況復:更何況。秦兵:指關(guān)中一帶的士兵。耐苦戰(zhàn)--能頑強苦戰(zhàn)。這句說關(guān)中的士兵能頑強苦戰(zhàn),像雞狗一樣被趕上戰(zhàn)場賣命。
長者雖有問,役夫敢申恨?
譯文:盡管長輩有疑問,服役的人們怎敢申訴怨恨?
注釋:長者:即上文的道旁過者,也指有名望的人,即杜甫。征人敬稱他為長者。役夫敢申恨:征人自言不敢訴說心中的冤屈憤恨。這是反詰語氣,表現(xiàn)士卒敢怒而不敢言的情態(tài)。役夫:行役的人。敢:敢:怎么敢。
且如今年冬,未休關(guān)西卒。
譯文:就像今年冬天,還沒有停止征調(diào)函谷關(guān)以西的士兵。
注釋:且如:就如。關(guān)西:當時指函谷關(guān)以西的地方。這兩句說,因為對吐蕃的戰(zhàn)爭還未結(jié)束,所以關(guān)西的士兵都未能罷遣還家。
縣官急索租,租稅從何出?
譯文:縣官緊急地催逼百姓交租稅,租稅從哪里出?
注釋:縣官:官府。
信知生男惡,反是生女好。
譯文:如果確實知道生男孩是壞事情,反而不如生女孩好。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
譯文:生下女孩還能夠嫁給近鄰,生下男孩死于沙場埋沒在荒草間。
注釋:比鄰:近鄰。
君不見,青海頭,古來白骨無人收。
譯文:您沒有看見,青海的邊上,自古以來戰(zhàn)死士兵的白骨沒人掩埋。
注釋:青海頭:即青海邊。這里是自漢代以來,漢族經(jīng)常與西北少數(shù)民族發(fā)生戰(zhàn)爭的地方。唐初也曾在這一帶與突厥、吐蕃發(fā)生大規(guī)模的戰(zhàn)爭。
新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!
譯文:新鬼煩惱地怨恨舊鬼哭泣,天陰雨濕時眾鬼凄厲地發(fā)出啾啾的哭叫聲。
注釋:煩冤:愁煩冤屈。啾啾:象聲詞,形容凄厲的哭叫聲。