癸卯歲,西原賊入道州,焚燒殺掠,幾盡而去。明年,賊又攻永破邵,不犯此州邊鄙而退。豈力能制敵與?蓋蒙其傷憐而已。諸使何為忍苦征斂,故作詩一篇以示官吏。
譯文:癸卯年,西原賊人攻入道州城,焚燒殺戮掠奪,幾乎掃光全城才走。第二年,賊人又攻打永州并占領(lǐng)邵州,卻不侵犯道州邊境而去。難道道州官兵能有力制敵嗎?不過是蒙受賊人的哀憐而巳。催繳賦稅的官吏為什么還如此忍心苦苦搜括呢?因此作詩一篇給官吏們看看。
注釋:癸卯歲:即唐代宗廣德元年(763年)。道縣:今湖南縣道縣。永、邵:永州和邵州,今均屬湖南省。邊鄙:邊境。與:通“歟”,嗎。
昔歲逢太平,山林二十年。
譯文:我早年遇到了太平世道,在山林中隱居了二十年。
注釋:昔歲:從前。
泉源在庭戶,洞壑當(dāng)門前。
譯文:清泉水流經(jīng)過我家門口,山澗洞谷對著我家門前。
注釋:庭戶:庭院。洞壑:山洞,溝壑。
井稅有常期,日晏猶得眠。
譯文:田租賦稅有個固定期限,日上三竿依然安穩(wěn)酣眠。
注釋:井:即“井田”;井稅:這里指賦稅。晏:晚。
忽然遭世變,數(shù)歲親戎旃。
譯文:忽然間遭遇到世道突變,數(shù)年來親自從軍上前線。
注釋:世變:指安史之亂所帶來的社會動蕩。戎旃:戰(zhàn)旗,一說為軍帳。
今來典斯郡,山夷又紛然。
譯文:如今我來治理這個郡縣,又遇到蠻夷來騷擾侵犯。
注釋:典:治理、掌管。
城小賊不屠,人貧傷可憐。
譯文:縣城太小蠻夷無意洗劫,百姓貧窮他們也覺可憐。
是以陷鄰境,此州獨(dú)見全。
譯文:因此他們攻陷鄰縣境界,唯有這個道州獨(dú)自保全。
注釋:見全:被保全。
使臣將王命,豈不如賊焉?
譯文:奉皇命來收租稅的使臣,難道還比不上盜賊慈善?
注釋:將王命:奉皇上的旨意。
今彼征斂者,迫之如火煎。
譯文:現(xiàn)在那橫征暴斂的官吏,催賦逼稅恰如火燒油煎。
誰能絕人命,以作時世賢!
譯文:誰忍心斷絕人民的生路,換取時世所稱贊的忠賢?
注釋:絕:斷絕。
思欲委符節(jié),引竿自刺船。
譯文:我想辭去官職丟棄符節(jié),拿起竹篙自己動手撐船。
注釋:委:棄。符節(jié):古代朝廷傳達(dá)命令或征調(diào)兵將用的憑證。委符節(jié):辭官。引竿:拿釣竿,代指隱居。刺船:撐船。
將家就魚麥,歸老江湖邊。
譯文:帶領(lǐng)全家回到魚米之鄉(xiāng),告老歸隱住在那江湖邊。
注釋:將:帶著。就:靠近。湖:一作“海”。