北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
譯文:北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。
注釋:白草:西域牧草名,秋天變白色。胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
譯文:忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。
注釋:梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
譯文:雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。
注釋:珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕?!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的說法。狐裘:狐皮袍子。錦衾:錦緞做的被子。錦衾?。航z綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。
譯文:將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。
注釋:角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)??兀豪_。都護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著:一作“猶著”。著:亦寫作“著”。難著一作:猶著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
譯文:沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
注釋:瀚海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。慘淡:昏暗無光。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
譯文:主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
注釋:中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。羌笛:羌族的管樂器。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
譯文:傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
注釋:轅門:軍營的門。這里指帥衙署的外門。風掣:紅旗因雪而凍結(jié),風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
譯文:輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
注釋:輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內(nèi),與漢輪臺不是同一地方。滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
譯文:山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。
注釋:山回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),道路盤旋曲折。