城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。
譯文:巍巍長安,雄踞三秦之地;渺渺四川,卻在迢迢遠(yuǎn)方。
注釋:城闕輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護(hù)衛(wèi)。三秦,指長安城附近的關(guān)中之地,即今陜西省潼關(guān)以西一帶。秦朝末年,項(xiàng)羽破秦,把關(guān)中分為三區(qū),分別封給三個(gè)秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護(hù)。五津:指岷江的五個(gè)渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。輔三秦:一作“俯西秦”。風(fēng)煙望五津:“風(fēng)煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所。
與君離別意,同是宦游人。
譯文:你我命運(yùn)何等相仿,奔波仕途,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。
注釋:君:對(duì)人的尊稱,相當(dāng)于“您”。同:一作“俱”?;掠危撼鐾庾龉?。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
譯文:只要有知心朋友,四海之內(nèi)不覺遙遠(yuǎn)。即便在天涯海角,感覺就像近鄰一樣。
注釋:海內(nèi):四海之內(nèi),即全國各地。古代人認(rèn)為我國疆土四周環(huán)海,所以稱天下為四海之內(nèi)。天涯:天邊,這里比喻極遠(yuǎn)的地方。比鄰:并鄰,近鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。
譯文:岔道分手,實(shí)在不用兒女情長,淚灑衣裳。
注釋:無為:無須、不必。歧路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。