艷色天下重,西施寧久微。
譯文:艷麗的姿色向來為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?
注釋:西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻于吳。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
譯文:原先她是越溪的一個浣紗女,后來卻成了吳王宮里的愛妃。
賤日豈殊眾,貴來方悟稀。
譯文:平賤時難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。
邀人傅香粉,不自著羅衣。
譯文:曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。
注釋:傅香粉:即搽脂敷粉。香:一作“脂”。
君寵益嬌態(tài),君憐無是非。
譯文:君王寵幸她的姿態(tài)更加嬌媚,君王憐愛從不計較她的是非。
當時浣紗伴,莫得同車歸。
譯文:昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。
注釋:浣紗:環(huán)宇記:會稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。
持謝鄰家子,效顰安可希。
譯文:奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
注釋:持謝:奉告。效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。安可希:怎能希望別人的賞識。