人言百果中,唯棗凡且鄙。
譯文:人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。
注釋:百果:泛指各種果樹。凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。
皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
譯文:樹皮像開裂的凍手,樹葉像細(xì)小的鼠耳。
注釋:皴:皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜手:凍裂的手。
胡為不自知,生花此園里。
譯文:它為什么沒有自知之明,也來開花在這杏園里。
注釋:胡為:何為,為什么。
豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
譯文:它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。
注釋:幸:僥幸,幸而。
二月曲江頭,雜英紅旖旎。
譯文:在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。
注釋:雜英:各色花。旖旎:柔美的樣子。
棗亦在其間,如嫫對西子。
譯文:棗樹也在它們中間,好像是嫫母對著西子。
注釋:嫫:嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時越國美女。
東風(fēng)不擇木,吹喣長未已。
譯文:春風(fēng)對樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長,從不停止。
注釋:吹喣:吹吁,呼氣。輕者為喣,急者為吹。
眼看欲合抱,得盡生生理。
譯文:眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。
注釋:生生:孳生不絕,繁衍不已。
寄言游春客,乞君一回視。
譯文:且讓我傳話給春游的客人,請回過頭來細(xì)細(xì)注視。
注釋:寄言:傳話。
君愛繞指柔,從君憐柳杞。
譯文:您如喜愛繞指的柔軟,聽?wèi){您去憐惜柳和杞。
注釋:繞指柔:原指鋼韌性極好,不易折斷。柳杞:泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
君求悅目艷,不敢爭桃李。
譯文:您如追求悅目的美麗,它不敢去競爭桃和李。
注釋:“君求”二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭。
君若作大車,輪軸材須此。
譯文:可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。
注釋:輪軸:車輪與車軸。