国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

文章翻譯及注釋

文章本天成,妙手偶得之。

譯文:文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間所得到的。

粹然無疵瑕,豈復(fù)須人為?

譯文:純白沒有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。

注釋:粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這里指文章的毛病。人為:人力所為,與“天成”相對(duì)。

君看古彝器,巧拙兩無施。

譯文:你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。

注釋:彝器:也稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。無施:沒有施加人力的影響,意謂是“天成”的。

漢最近先秦,固已殊淳漓。

譯文:漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。

注釋:漢:漢代。先秦:指秦代以前的歷史時(shí)期。固:本來。淳純:質(zhì)樸敦厚。漓:澆薄。

胡部何為者,豪竹雜哀絲。

譯文:胡人的音樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。

注釋:胡部:唐代掌管胡樂的機(jī)構(gòu),亦指胡樂。胡樂從西涼一帶傳入,當(dāng)時(shí)稱“胡部新聲”。豪竹:竹制的樂器。哀絲:弦樂器。

后夔不復(fù)作,千載誰與期?

譯文:后夔(傳說是舜的樂官)不再寫音樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?

注釋:后夔:人名,相傳為舜的樂官。期:約會(huì)。這兩句說:后夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會(huì)創(chuàng)作出他那樣“純粹無瑕疵”的樂曲來??