乘爾亦已久,天寒關(guān)塞深。
譯文:長久地騎著你,冒著天寒,朝向關(guān)塞前進。
注釋:爾:代指馬。關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。深:遠(yuǎn)、險。
塵中老盡力,歲晚病傷心。
譯文:風(fēng)塵中你老了,還在繼續(xù)盡力勞頓。歲晚時你病了,沉重地使我無限傷心。
注釋:老盡力:謂一生盡力,年老而力衰。語出《韓詩外傳》卷八。
毛骨豈殊眾?馴良猶至今。
譯文:你的毛骨與眾哪有不同?但能馴良地伴隨我直到如今。
注釋:毛骨:毛發(fā)與骨骼。豈:難道。殊眾:不同于眾。殊:不一樣。馴良:和順善良;馴服和善。猶至今:言一貫馴良,至今不變。
物微意不淺,感動一沉吟。
譯文:雖是微小的生物,蘊藏的情意決不可淺論。你真叫我感動,我要一心地把你沉吟。
注釋:沉吟:憂思。