當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
譯文:以前當(dāng)年虞美人過著輕歌曼舞的生活,好象芳草天天得到春風(fēng)吹拂,自由自在地滋長繁榮,過著無拘無束的美好生活。項羽剛愎自用,屢犯錯誤,終于招致了垓下之圍。在四面楚歌聲中,他痛飲悲歌,高唱的哀歌,和虞美人訣別。虞美人為了忠貞于愛情,不愿入漢宮受辱,也就在無可奈何的情況下,唱完和歌而自刎。
注釋:虞美人:詞牌名;原為唐教坊曲,后用為詞牌名。虞美人草:雅州名山縣,出虞美人草。如雞冠花。葉兩兩相對,為唱《虞美人曲》。
人間不識精誠苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
譯文:虞美人寧愿死去化為草,以死來保持自己對項王的忠誠,想以死來報答項王對自己的恩愛。她這種心意,十分精誠,也十分痛苦??伤腥擞姓l知道她、體惜她呢?絕大多數(shù)人都是好德不如好色,貪看和贊賞她臨風(fēng)而舞的優(yōu)美姿態(tài)。眾人正在貪看和贊美虞美人草翩翩起舞的嬌姿艷態(tài)時,她忽然收斂舞袖,停止舞蹈,筆挺地站著不動??峙率前樽嗟奈枨€帶有楚歌的聲音,使她傷感往事而不愿再舞了吧?
注釋:青青:茂盛貌。亭亭:孤立無依之貌。