露寒煙冷蒹葭老,天外征鴻寥唳。銀河秋晚,長門燈悄,一聲初至。應(yīng)念瀟湘,岸遙人靜,水多菰米。乍望極平田,徘徊欲下,依前被、風(fēng)驚起。
譯文:露水寒冷煙氣變涼,蘆葦也不開花了。天邊長途飛行的雁,聲音凄清高遠(yuǎn)。銀河光照下的秋天夜晚,燈光暗淡的西漢皇帝的離宮上空,一聲雁鳴剛剛傳,想起了在瀟湘時的生活。水岸遙遠(yuǎn),無人打擾,食物和水豐盛。俯望那無邊的平坦田野,猶豫不定地想降落地上,但和以前一樣,被風(fēng)吹草動受驚而飛走了。
注釋:蒹葭老:蘆葦不開花了。征鴻:長途飛行的雁鳥。寥唳:聲音凄清高遠(yuǎn)。長門:西漢皇帝離宮,位于陜西長安城南。燈悄:燈光暗淡。瀟湘:瀟水與湘水會合處,在今零陵縣,現(xiàn)以此泛稱湖南。岸遙:水岸很遠(yuǎn)。菰米:又名雕菰米,莖可作飯。
須信衡陽萬里,有誰家、錦書遙寄。萬重云外,斜行橫陣,才疏又綴。仙掌月明,石頭城下,影搖寒水。念征衣未搗,佳人拂杵,有盈盈淚。
譯文:必須堅信萬里之外的衡陽回雁峰是最好的棲息地,有誰愿意把我的書信送到遙遠(yuǎn)之地。不管遠(yuǎn)隔萬里,但我相信鴻雁你經(jīng)過艱苦飛行,總會把信送到。為了長生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。在石頭城下,寒冷的江水里倒影搖動。想起在外丈夫的寒衣還未搗洗,心上人一揮動搗衣的木棒,就眼淚盈眶。
注釋:衡陽:今湖南省衡陽市,位于湘江中游。名勝古跡有回雁峰。錦書:織錦上書寫文字的書信,代指婦人思念他鄉(xiāng)丈夫的信。遙寄:指雁遙遠(yuǎn)傳帶書信。斜行橫陣,才疏又綴:雁斜飛成“人”字,橫飛成“一”字,剛剛散開,又馬上靠攏。斜行:指雁飛成斜體形。橫陣:指排成一條線。仙掌月明:為了長生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。石頭城:古代金陵的別稱,即現(xiàn)在的南京市。拂:揮動。杵:搗洗衣服的木捶。