陶詩只采黃金實,郢曲新傳白雪英。
譯文:陶淵明詩中只是采黃菊的黃精。郢都歌曲中新傳唱陽春白雪的白雪花英。
注釋:馬郎中:即前水部馬郎中。《移白菊見示》是馬郎中的詩。陶詩:東晉詩人陶淵明之詩。黃金實:指菊花。陶淵明愛菊,詩中多有對菊花的贊美。郢曲:郢是戰(zhàn)國時楚國都城,郢城中有《下里巴人》、《陽春白雪》等歌曲。此借《白雪歌》引出白菊之英。
素色不同籬下發(fā),繁花疑自月中生。
譯文:白色不同于黃在籬笆墻下發(fā)展(白居易有詠白菊自比白頭翁詩),繁盛的白花繁白好像從月亮銀水中出生。
注釋:素:白。素色:白色。
浮杯小摘開云母,帶露全移綴水精。
譯文:浮照酒杯少摘一些又打開云云母屏風(fēng),連帶露水全都移植好像連綴著月亮這個水精。
注釋:小摘:喻花未盛開。云母:謂花似白云母。水精:即石英。此形容菊上露珠之晶瑩。
偏稱含香五字客,從茲得地始芳榮。
譯文:偏偏稱心的五字詩人客對您含著雞舌香的郎官來稱贊,您如這白菊花從此得地就開始欣欣向榮了!
注釋:稱:適合。含香:《漢舊儀中說尚書郎在光明殿奏事之時,含雞舌香,即丁香。得地:猶得所。