胡雁鳴,辭燕山,昨發(fā)委羽朝度關(guān)。
譯文:胡雁飛鳴,辭別燕山,昨日從委羽山出發(fā),今日早晨便度過了雁門關(guān)。
注釋:胡雁:北方的大雁。胡:古代稱北方和西方的各民族。燕山:在今河北省東北部。委羽:傳說中的北方極地。此指北方?!痘茨献印さ匦斡?xùn)》:北方曰委羽。高誘注:委羽,山名也。在北方之陰,不見日也。關(guān):一說指雁門關(guān),在今山西代縣。一說指山海關(guān),在今河北秦皇島。
銜蘆枝,南飛散落天地間,連行接翼往復(fù)還。
譯文:胡雁一個(gè)個(gè)都口銜蘆枝,向南飛翔,散落存于天地之間。它們連行接翼,不斷地沿著這條路線往返。
注釋:銜蘆枝:《淮南子·修務(wù)訓(xùn)》:夫雁順風(fēng)以愛氣力,銜蘆而翔以備矰弋。
客居煙波寄湘吳,凌霜觸雪毛體枯。
譯文:胡雁客居于湘吳之間,由于要抵御霜雪而體衰羽枯。
注釋:湘:指湖南,吳指江蘇南部。此泛指南方。居煙波,寄湘吳,在修辭上為互文。凌霜:抵抗霜寒。常用以比喻人品格高潔,堅(jiān)貞不屈。
畏逢矰繳驚相呼,聞弦虛墜良可吁。
譯文:因怕人射獵而驚相叫呼,整日心驚膽顫,即使聽到弓弦的虛響也會從天下掉下來,實(shí)在是令人憐惜。
注釋:矰繳:系有絲繩以射鳥的短箭。同“矰弋”。矰:用繩子栓著的箭。繳:拴箭的繩子。良可吁:實(shí)可嘆。
君更彈射何為乎?
譯文:胡雁這樣的可憐,諸君為什么還要射獵它們呢?
注釋:何為:即“為何”,為什么,何故。賓語前置用法。