国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

金陵驛二首翻譯及注釋

草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依?

譯文:夕陽下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里?。?/p>

注釋:草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

山河風景元無異,城郭人民半已非。

譯文:祖國的大好河山和原來沒有什么不同,而人民已成了異族統治的臣民。

滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?

譯文:滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無歸。

注釋:舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩意。

從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。

譯文:現在要離開這個熟悉的老地方了,從此以后南歸無望,等我死后讓魂魄歸來吧!

注釋:別卻:離開。啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。

萬里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。

譯文:江山淪喪在于沒有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱臣,就像從天上落入泥涂。

注釋:金甌:金屬制成的盛酒器,后借喻疆土的完整堅固。袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。

空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。

譯文:德祐已是亡國之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無家可歸了,小皇帝也死于非命。

老去秋風吹我惡,夢回寒月照人孤。

譯文:人已老去,秋風吹得我心情不佳,夢中醒來,寒月照著孤寂的人。

注釋:惡:病,情緒不佳。

千年成敗俱塵土,消得人間說丈夫。

譯文:在歷史長河中,暫時的成敗不算什么,最值得關注的是讓人稱道自己是一個大丈夫。