草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依?
譯文:夕陽下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里?。?/p>
注釋:草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。
山河風景元無異,城郭人民半已非。
譯文:祖國的大好河山和原來沒有什么不同,而人民已成了異族統治的臣民。
滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?
譯文:滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無歸。
注釋:舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩意。
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。
譯文:現在要離開這個熟悉的老地方了,從此以后南歸無望,等我死后讓魂魄歸來吧!
注釋:別卻:離開。啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。
萬里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。
譯文:江山淪喪在于沒有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱臣,就像從天上落入泥涂。
注釋:金甌:金屬制成的盛酒器,后借喻疆土的完整堅固。袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。
空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。
譯文:德祐已是亡國之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無家可歸了,小皇帝也死于非命。
老去秋風吹我惡,夢回寒月照人孤。
譯文:人已老去,秋風吹得我心情不佳,夢中醒來,寒月照著孤寂的人。
注釋:惡:病,情緒不佳。
千年成敗俱塵土,消得人間說丈夫。
譯文:在歷史長河中,暫時的成敗不算什么,最值得關注的是讓人稱道自己是一個大丈夫。