佳人自鞚玉花驄,翩如驚燕蹋飛龍。
譯文:這位佳人駕馭玉花驄馬,淡妝多態(tài)。她騎在駿馬上,身段輕盈,恍如驚飛的春燕。飛龍駿馬驕馳在進(jìn)宮的大道上,宛若游龍。
注釋:鞚:勒馬的繩。玉花驄:唐玄宗的名馬。蹋:踏。飛龍:特指唐代御廄中右膊印飛字、左項(xiàng)印龍形的馬。
金鞭爭道寶釵落,何人先入明光宮。
譯文:為了搶先進(jìn)入明光宮,楊家豪奴,揮動(dòng)金鞭與公主爭道,致使公主驚下馬來,寶釵墮地。
注釋:金鞭爭道:指楊家與廣平公主爭道西市門,楊家豪奴竟然揮鞭驚嚇公主落馬。明光宮:漢代有明光殿,此處借指唐代宮殿。
宮中羯鼓催花柳,玉奴弦索花奴手。
譯文:此時(shí)宮中正在演奏曾被附會(huì)為能催發(fā)杏柳開花的樂曲,貴妃親自彈撥琵琶,汝陽王李璉在敲擊羯鼓。在羯鼓爭催的情況下,弦歌并起,舞姿柔曼,柳寵花嬌。
注釋:羯鼓催花柳:羯鼓,唐代由羯族傳來的一種鼓,形如漆筒,音響急促高昂,故名羯鼓。玉奴:楊貴妃的小名。弦索:原指樂器上的弦,此指弦樂器?;ㄅ喝觋柾趵瞽I的小名。李璉擅長演奏羯鼓,楊貴妃工弦索。
坐中八姨真貴人,走馬來看不動(dòng)塵。
譯文:秦國夫人已經(jīng)先期艷妝就座,打扮得非常嬌貴。虢國夫人素妝淡雅,乘車緩緩而行,入宮以后馬的步子放慢,驚塵不動(dòng)。
注釋:八姨:即楊貴妃的八姐秦國夫人。
明眸皓齒誰復(fù)見,只有丹青余淚痕。
譯文:這絕代的佳人,如今又在何處呢?她那明眸皓齒,除了畫圖之外,誰又曾見到過呢?當(dāng)年的歡笑,似乎今天在丹青上只留下點(diǎn)點(diǎn)慘痛的淚痕了。
注釋:明眸皓齒誰復(fù)見:此用杜甫《哀江頭》“明眸皓齒今何在”詩意?!懊黜X”連同上句的“走馬”與下句的“丹青”,都指虢國夫人。丹青:丹和青是中國古代繪畫常用的兩種顏色,借指繪畫、圖畫。
人間俯仰成今古,吳公臺下雷塘路。
譯文:人在世上,繁花如夢,俯仰之間,重滔覆轍者比比皆是。隋煬帝與陳叔寶一樣國破家亡,身死人手,埋葬于吳公臺下、雷塘路邊。
注釋:吳公臺、雷塘:都在揚(yáng)州。吳公臺因陳將吳明徹得名。隋煬帝死后,初葬吳公臺下,后來遷葬雷塘。
當(dāng)時(shí)亦笑張麗華,不知門外韓擒虎。
譯文:可是當(dāng)年他卻曾嘲笑過陳叔寶、張麗華一味享樂,不恤國事,不知道韓擒虎已經(jīng)帶領(lǐng)隋兵迫近宮門。
注釋:張麗華:南朝陳后主(陳叔寶)的寵妃,隋滅陳時(shí),張麗華藏于胭脂井中,被隋將韓擒虎俘獲,隨后被殺。門外韓擒虎:韓擒虎是隋初開國功臣,滅陳時(shí)領(lǐng)軍為先鋒。