無(wú)恙年年汴水流。一聲水調(diào)短亭秋。舊時(shí)明月照揚(yáng)州。
譯文:汴水依舊如隋時(shí)的樣子,年年?yáng)|流。秋日的短亭傳來(lái)一首《水調(diào)》的歌聲。明月仿佛也是舊時(shí)的,靜靜地照耀著揚(yáng)州城。
注釋?zhuān)簾o(wú)恙:安好。汴水:古河名,隋煬帝巡幸江都即由此道。今水已湮廢,僅泗縣尚有汴水?dāng)嗲?。水調(diào):曲調(diào)名,傳為隋場(chǎng)帝時(shí),開(kāi)汴渠成,遂作此。
曾是長(zhǎng)堤牽錦纜,綠楊清瘦至今愁。玉鉤斜路近迷樓。
譯文:想隋朝的時(shí)候這里曾是何等繁華侈靡,如今河岸楊柳像人一般清瘦多愁,隋代葬埋宮女的墓地還是靠近了歌舞之樓。
注釋?zhuān)涸蔷洌洪L(zhǎng)堤,指隋堤。玉鉤斜:隋代葬埋宮女的墓地。近:靠近。迷樓:樓名。故址在今揚(yáng)州西北。