東府買舟船,西府買器械。
譯文:東府購買了船只,西府購買了器械。
注釋:東府購買了船只,西府購買了器械。東府、西府:泛指掌管地方武裝的官府。
問儂欲何為,團(tuán)結(jié)山水寨。
譯文:要問他們買這些干什么?是為了組建山水寨。
注釋:問儂:猶言借問。何為:干什么,做什么。團(tuán)結(jié):組織。山水寨:即鄉(xiāng)兵。宋兵制,官軍之外有鄉(xiāng)兵,選自百姓或自己應(yīng)募,就地組織起來,作為防守部隊(duì)。
寨長過我廬,意氣甚雄粗。
譯文:寨長經(jīng)過我的家,盛氣凌人,態(tài)度粗暴。
注釋:寨長:指鄉(xiāng)兵首領(lǐng)。意氣:精神;神色。雄粗:雄豪、粗野。
青衫兩承局,暮夜連勾呼。
譯文:兩個(gè)穿著青衣的公差,在黑夜里還忙著來拉人,大呼小叫。
注釋:承局:公差。勾呼:點(diǎn)名傳喚。
勾呼且未已,椎剝到雞豕。
譯文:呼叫聲沒落,就催著殺雞宰豬。
注釋:椎剝:謂殘酷搜刮。
供應(yīng)稍不如,向前受笞箠。
譯文:供應(yīng)稍不如意,馬上就被鞭打侮辱。
注釋:供應(yīng):伺候,聽候使喚。不如:不如意。笞箠:用鞭杖或竹板打。
驅(qū)東復(fù)驅(qū)西,棄卻鋤與犁。
譯文:做了鄉(xiāng)兵被東驅(qū)西趕,沒時(shí)間種田,田園都已荒蕪。
無錢買刀劍,典盡渾家衣。
譯文:家中拿不出錢買刀劍,只好當(dāng)盡妻子的衣服?!?/p>
注釋:渾家:妻子。也可作全家解?!?/p>
去年江南荒,趁熟過江北。
譯文:去年江南受了災(zāi)荒,逃荒到了江北。
注釋:趁熟:到未遭災(zāi)荒的地方去乞討謀生。黃震《日抄》:“浙人鄉(xiāng)談……蓋謂荒處之人于熟處趁求也?!?/p>
江北不可往,江南歸未得。
譯文:在江北沒法活命,回江南也沒有生路。
父母生我時(shí),教我學(xué)耕桑。
譯文:父母生下了我,教我種田養(yǎng)桑;
注釋:耕桑:種田與養(yǎng)蠶。亦泛指從事農(nóng)業(yè)。
不識(shí)官府嚴(yán),安能事戎行。
譯文:從來不知道官府的規(guī)矩,怎能夠當(dāng)兵打仗?
注釋:戎行:當(dāng)兵打仗。
執(zhí)槍不解刺,執(zhí)弓不能射。
譯文:拿著槍不知道怎樣刺,拿起弓射不準(zhǔn)目標(biāo)。
注釋:不解:不知道。
團(tuán)結(jié)我何為,徒勞定無益。
譯文:拉我來當(dāng)兵干什么,只是白白勞民,毫無益處。
流離重流離,忍凍復(fù)忍饑。
譯文:逃到了東邊又逃往西邊,忍受著寒冷又忍受著饑餓。
誰謂天地寬,一身無所依。
譯文:誰說天高地廣?我居然沒塊地方安身立足!
注釋:“誰謂”句:用孟郊《贈(zèng)別崔純亮》:“食薺腸亦苦,強(qiáng)歌聲無歡。出門即有礙,誰謂天地寬?!?/p>
淮南喪亂后,安集亦未久。
譯文:淮南自從經(jīng)過戰(zhàn)亂,人民回歸家園,安定不久。
注釋:安集:安定、聚集。
死者積如麻,生者能幾口。
譯文:死去的人如麻數(shù)也數(shù)不清,生存的又有幾口?
荒村日西斜,破屋兩三家。
譯文:荒蕪的村莊斜陽西照,只見到破敗的農(nóng)家沒有幾戶。
撫摩力不足,將奈此擾何。
譯文:他們沒有力量醫(yī)好戰(zhàn)爭的創(chuàng)傷,對(duì)這番擾害又怎能承受?力不給:力量不夠。將奈此擾何:奈何,對(duì)付。此處意謂人民如何對(duì)付得了這種擾害。
注釋:撫摩:撫慰、體惜。力不給:力量不夠。