關(guān)山三五月,客子憶秦川。
譯文:十五的月亮映照在關(guān)山,征人思鄉(xiāng)懷念秦川。
注釋:關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰(zhàn)人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。客子:在外地出游或出征的人。秦川:指關(guān)中地區(qū),泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。
譯文:(想必)妻子此時(shí)正站在高樓上,對著窗戶遙望遠(yuǎn)在邊關(guān)的我而沒有睡覺。
注釋:思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時(shí)客子想象的情景。當(dāng):對著。未眠:沒有睡覺。
星旗映疏勒,云陣上祁連。
譯文:戰(zhàn)爭的旗幟飄揚(yáng)在疏勒城頭,密布的濃云籠罩在祁連山上。
注釋:旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認(rèn)為它代表戰(zhàn)爭。映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾族自治區(qū)疏勒縣。云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區(qū)境內(nèi)的天山。
戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。
譯文:戰(zhàn)爭局勢如此緊張,從軍征戰(zhàn)何時(shí)能夠還鄉(xiāng)。
注釋:戰(zhàn)氣:戰(zhàn)爭氣氛。從軍:在軍隊(duì)中服役。復(fù):又,再。