碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
譯文:大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!
注釋:碩鼠:大老鼠。一說田鼠。無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。三歲:多年。三,非實數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。爰:于是,在此。所:處所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。
譯文:大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!
注釋:德:恩惠。國:域,即地方。直:王引之《經(jīng)義述聞》說:“當讀為職,職亦所也?!币徽f同值。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女通汝)
譯文:大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!
注釋:勞:慰勞。之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。