愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。
譯文:愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。
注釋:《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂(lè)曲名。戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。
十年勾踐亡吳計(jì),七日包胥哭楚心。
譯文:要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),有包胥哭師秦庭七天七夜的堅(jiān)心。
注釋:十年句:越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國(guó)恥。
秋送新鴻哀破國(guó),晝行饑虎齧空林。
譯文:秋雁悲鳴也懂得亡國(guó)的慘痛,空林餓虎白晝也要出來(lái)咬人。
注釋:晝行句:作者自比餓虎,白天也要出來(lái)痛咬敵人。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
譯文:我心中立下比海還深的誓愿,決不讓中國(guó)大好河山永遠(yuǎn)沉淪!
注釋:神州句:陸沉,沉淪,淪陷。