復楚情何極,亡秦氣未平。
譯文:復國的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。
注釋:復楚:暗指復明。亡秦,暗指亡清。
雄風清角勁,落日大旗明。
譯文:大風送來清脆而雄勁的角聲,夕陽的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。
注釋:雄風:指義軍的軍威。清角勁:清越的號角聲悲壯有力。落日:指夕陽斜暉。大旗:指義軍的軍旗。
縞素酬家國,戈船決死生!
譯文:我全身縞素,立誓要報國仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個你死我生。
注釋:縞素:指白色的孝服。酬家國:報家國之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國。國仇,指明朝滅亡。戈船:戰(zhàn)船,指義軍的水師。
胡笳千古恨,一片月臨城。
譯文:聽到胡笳聲,激起我滿腔無限的悲憤;抬頭見明月已上城頭,一片光明。
注釋:胡笳:古代管樂器。這句指清軍勢大。
戰(zhàn)苦難酬國,仇深敢憶家?
譯文:戰(zhàn)斗萬分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?
注釋:敢:這里是豈敢、不敢之意。
一身存漢臘,滿目渺胡沙。
譯文:我終身只承認大明中國的正朔和傳統,但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。
注釋:漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開始的一種歲中祭祀活動。胡沙:胡人占領下滿目荒涼的土地。
落月翻旗影,清霜冷劍花。
譯文:月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。
注釋:劍花:劍上的霜花。
六軍渾散盡,半夜起悲笳。
譯文:可嘆我們的隊伍已全被打散在四處,半夜里,聽到悲涼的笳聲從四面響起。
注釋:六軍:天子有六軍,見《周禮》,這里泛指軍隊。渾:全。
一旅同仇誼,三秋故主懷。
譯文:旅內結成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。
注釋:一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”?!叭铩币痪洌汗?644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入吳易義軍,前后三年整,故稱三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。
將星沉左輔,卿月隱中臺。
譯文:清兵攻克揚州,一顆將星就此隕落。奸臣當政,賢良之士盡皆隱蔽。
注釋:“將星”一句:指1645年清兵攻陷揚州,史可法死難。將星,古代認為帝王將相都上應天星。左輔,這里指揚州?!扒湓隆币痪洌哼@里卿月比喻賢臣。中臺,星名,三臺之一。古代以三臺喻三公之位。中臺謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當權,朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。
東閣塵賓幕,西征愧賦才。
譯文:自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒有像潘岳一般的才能。
注釋:東閣:語出《漢書·公孫弘傳》:“于是起賓館,開東閣,以延賢人,與參謀議?!眽m:玷污。賓幕:即幕賓。西征:潘岳曾作《西征賦》。
月明笳鼓切,今夜為誰哀。
譯文:此夜明月高掛,響起軍號之聲,這是為誰而哀鳴?