時(shí)三子已歸自外家
去遠(yuǎn)即相忘,歸近不可忍。
譯文:你們走遠(yuǎn)了,我倒也不再惦念;及至歸期接近,反而難、以忍耐。
注釋:去遠(yuǎn):離去很遠(yuǎn)。神宗元豐七年(1084),陳師道因家貧而將妻子兒女送往在四川做官的岳丈處寄養(yǎng)。歸近:歸期臨近。不可忍:難以忍耐,形容與子女見面的急切心情。
兒女已在眼,眉目略不省。
譯文:兒女們已站在眼前,你們的容貌我已認(rèn)不出來。
注釋:略:全,都。?。鹤R(shí),記得。
喜極不得語,淚盡方一哂。
譯文:歡喜到了極點(diǎn),不知說什么好。收淚一笑,包含著多少悲哀。
注釋:哂:微笑。
了知不是夢(mèng),忽忽心未穩(wěn)。
譯文:明知這不是在夢(mèng)中,可我的心仍在搖擺不踏實(shí)。
注釋:了知:確實(shí)知道。忽忽:恍惚不定貌。心未穩(wěn):心里不踏實(shí)。