回車駕言邁,悠悠涉長道。
譯文:轉(zhuǎn)回車子駕駛向遠(yuǎn)方,路途遙遠(yuǎn),長途跋涉,難以到達(dá)。
注釋:回:轉(zhuǎn)也。駕:象聲詞。言:語助詞。邁:遠(yuǎn)行也。一說喻聲音悠長。悠悠:遠(yuǎn)而未至之貌。涉長道:猶言“歷長道”。涉,本義是徒步過水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,則不限于涉水。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
譯文:一路上四野廣大而無邊際,春天的東風(fēng)吹搖枯萎的野草。所遇無故物,焉得不速老?眼前看到的都不是過去的事物,人怎么能夠不迅速衰老?
注釋:茫茫:廣大而無邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀景象。東風(fēng):指春風(fēng)。百草:新生的草。所遇無故物,焉(yān)得不速老?無故物:承“東風(fēng)搖百草”而言。故,舊也。
所遇無故物,焉得不速老。
譯文:盛和衰各有不同的時(shí)間,只恨建立功名的機(jī)會來得太遲。
注釋:各有時(shí):猶言“各有其時(shí)”,是兼指百草和人生而說的。“時(shí)”的短長雖各有不同,但在這一定時(shí)間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的。立身:猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。早:指盛時(shí)。
盛衰各有時(shí),立身苦不早。
譯文:人不如金石般堅(jiān)固,生命是脆弱的,怎么能夠長壽不老?
注釋:“人生”句:言生命的脆弱。金,言其堅(jiān)。石,言其固。壽考:猶言老壽???,老也。即使老壽,也有盡期,不能長久下去。
人生非金石,豈能長壽考?
譯文:倏忽之間生命就衰老死亡了,應(yīng)立刻進(jìn)取獲得聲名榮祿。
注釋:奄忽:急遽也。隨物化:猶言“隨物而化”,指死亡。榮名:美名。一說指榮祿和聲名。
奄忽隨物化,榮名以為寶。