東臨碣石,以觀滄海。
譯文:東行登上碣石山,來(lái)觀賞那蒼茫的海。水何澹澹,山島竦峙。海水多么寬闊浩蕩,山高高地挺立在海邊。
注釋:臨:登上,有游覽的意思。碣石:山名。碣石山,河北昌黎碣石山。公元207年秋天,曹操征烏桓得勝回師時(shí)經(jīng)過(guò)此地。滄:通“蒼”,青綠色。海:渤海。
水何澹澹,山島竦峙。
譯文:樹(shù)木和百草叢生,十分繁茂。
注釋:何:多么。澹澹:水波搖動(dòng)的樣子。竦峙:聳立。竦,通聳,高。
樹(shù)木叢生,百草豐茂。
譯文:秋風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)木發(fā)出悲涼的聲音,海中涌著巨大的海浪。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
譯文:太陽(yáng)和月亮的運(yùn)行,好像是從這浩瀚的海洋中發(fā)出的。
注釋:蕭瑟:樹(shù)木被秋風(fēng)吹的聲音。洪波:洶涌澎湃的波浪。
日月之行,若出其中;
譯文:銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產(chǎn)生出來(lái)的。
注釋:日月:太陽(yáng)和月亮。若:如同.好像是。
星漢燦爛,若出其里。
譯文:我很高興,就用這首詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己內(nèi)心的志向。
注釋:星漢:銀河,天河。
幸甚至哉,歌以詠志。
注釋:幸:慶幸。甚:極點(diǎn)。至:非常,幸甚至哉,歌以詠志:太值得慶幸了!就用詩(shī)歌來(lái)表達(dá)心志吧。