春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見花。
譯文:我真懷疑春風(fēng)吹不到這邊遠的山城,已是二月,居然還見不到一朵花。殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。有的是未融盡的積雪壓彎了樹枝,枝上還掛著去年的橘子;寒冷的天氣,春雷震動,似乎在催促著竹筍趕快抽芽。
注釋:天涯:極邊遠的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。山城:亦指夷陵。殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節(jié)的雷,因仍有雪,故稱。
殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。
譯文:夜間難以入睡,陣陣北歸的雁鳴惹起我無窮的鄉(xiāng)思;病久了又逢新春,眼前所有景色,都觸動我思緒如麻。
注釋:“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節(jié),人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。
夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。
譯文:我曾在洛陽見夠了千姿百態(tài)的牡丹花,這里的野花開得雖晚,又有什么可以感傷,可以嗟訝?
注釋:凍雷:寒日之雷鄉(xiāng)思:思鄉(xiāng)、相思之情物華:自然景物。
曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。