行到東溪看水時,坐臨孤嶼發(fā)船遲。
譯文:我來到東溪邊觀賞溪景,面對著水中的孤石遲遲舍不得上船離開。
注釋:東溪:即宛溪,在作者家鄉(xiāng)安徽宣城。溪發(fā)源于天目山,至城東北與句溪合,宛、句兩水,合稱“雙溪”。溪中多石,水波翻涌,奇變可玩。
野鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。
譯文:野鴨在岸邊睡著,充滿閑情逸趣;老樹伸展著秀麗的枝干,繁花似錦,惹人喜愛。短短茸齊似剪,平平沙石凈于篩。溪旁短短的蒲草整齊得似乎經(jīng)過修剪,平坦的沙岸,潔白的沙石仿佛多次被粗選細篩。
注釋:野鳧:野鴨。短短(pú)茸齊似剪,平平沙石凈于篩(shāi)。蒲茸:初生的菖蒲。
短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。
譯文:我雖然迷上了這里但不得不回去,傍晚到家馬兒已累得精疲力衰。
注釋:住不得:再不能停留下去了。薄暮:黃昏。
情雖不厭住不得,薄暮歸來車馬疲。