灞涘望長(zhǎng)安,河陽(yáng)視京縣。
譯文:我就像王粲在灞陵上眺望長(zhǎng)安,又像潘岳在河陽(yáng)回顧洛陽(yáng)那樣登上三山回望京城。
注釋:灞,水名,源出陜西藍(lán)田,流經(jīng)長(zhǎng)安城東。河陽(yáng):故城在今河南夢(mèng)縣西。京縣:指西晉都城洛陽(yáng)。
白日麗飛甍,參差皆可見。
譯文:夕陽(yáng)使飛聳的屋脊色彩明麗,京城內(nèi)的屋宇高低不齊,歷歷在目。
注釋:麗:使動(dòng)用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。飛甍:上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。參差:高下不齊的樣子。
余霞散成綺,澄江靜如練。
譯文:殘余的晚霞鋪展開來(lái)就像彩錦,澄清的江水平靜得如同白練。
注釋:綺:有花紋的絲織品,錦緞。澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。兩句意為:澄清的江水平靜得如同一匹白練。
喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。
譯文:喧鬧的群鳥覆蓋了春天的小洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。
注釋:喧鳥覆春洲:形容鳥兒眾多。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
譯文:我將遠(yuǎn)離京城在他鄉(xiāng)久留,真懷念那些已停辦的歡樂(lè)宴會(huì)。
注釋:方:將。滯淫:久留。淹留。懷:想念。
佳期悵何許,淚下如流霰。
譯文:回鄉(xiāng)的日期在何時(shí),我惆悵不已淚落如雪珠。
注釋:佳期:指歸來(lái)的日期。悵:惆悵。霰:雪珠。兩句意為:分別了,想到何日才能回來(lái),不由得令人惆悵悲傷,留下雪珠般的眼淚。
有情知望鄉(xiāng),誰(shuí)能鬒不變?
譯文:有感情的人都知道思念家鄉(xiāng),誰(shuí)的黑頭發(fā)能不改變?
注釋:鬒:黑發(fā)。變:這里指變白。兩句意為:懷著望鄉(xiāng)之情的人,又有誰(shuí)能不白了頭發(fā)呢?