江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之?;粗嫌匈t人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相似者,何其少也!曰:學(xué)圣人而已矣。”學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相似也適然。
譯文: 江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,并和他交朋友?;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,也和他交朋友。這兩位賢人,不曾互相往來,不曾互相交談,也沒有互相贈(zèng)送過禮品。他們的老師和朋友,難道都是相同的嗎?我注意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)該說,這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師和朋友,也必定是學(xué)習(xí)圣人的人。圣人的言行難道會(huì)有兩樣的嗎?他們的相似就是必然的了。
注釋: 同學(xué):共同學(xué)習(xí)圣人之道。一首:一篇。子固:曾鞏(1019年-1083年),字子固,漢族,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,后居臨川,北宋散文家、史學(xué)家、政治家。著有《元豐類稿》。慕:仰慕。友:與......交朋友,動(dòng)詞。正之:孫侔,字正之,一字少述。吳興(今浙江湖州)人。早年喪父,事母至孝。多次被人推薦,曾授校書郎揚(yáng)州州學(xué)教授。相過:拜訪,交往。過,訪問。相語:交談。辭:這里指書信往來。幣:帛,絲織品,這里指禮品。若:和,與??迹嚎疾臁⒂^察。適然:理所當(dāng)然的事情。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相似,又相信不疑也。
譯文: 我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話?;氐浇?,向子固提起正之,子固也很相信我的話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的人,他們的言行既相似,又互相信任而不猜疑。
子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其堂,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。
譯文: 子固寫了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是希望互相幫助,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也經(jīng)常這樣說過。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰呢?我過去不敢肯定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也愿意跟在他們左右奔走。在他們的幫助下前進(jìn),大概能夠達(dá)到目的。
注釋: 《懷友》:原文見宋吳曾《能改齋漫錄》卷十四。其文云:“因介卿(即介甫)官于揚(yáng),予窮居極南······為作《懷友》書兩通,一自藏,一納介卿家?!边z:贈(zèng)送。大略:大體上。扳:同“攀”,援引。至乎中庸:語本曾鞏《懷友》“望中庸之域,其可以策而及也。”中庸:儒家奉行的道德標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為不偏為中,不變?yōu)橛?,即不偏不倚,循常守舊。安驅(qū):穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)伛{車。轥:車輪碾過。造于:到達(dá)。昔:昔日。
噫!官有守,私有系,會(huì)合不可以常也,作《同學(xué)一首別子固》以相警,且相慰云。
譯文: 唉,做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能經(jīng)常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來互相告誡,并且互相慰勉。
注釋: 噫:唉,表示感嘆。守:職守,工作崗位。私:私人。系:牽系,系念。警:警策,勉勵(lì)。