漢昭帝逝世,昌邑王劉賀被廢黜,漢宣帝劉詢剛剛登上皇位。路溫舒呈上奏書,奏書說:
昭帝崩,昌邑王賀廢,宣帝初即位,路溫舒上書,言宜尚德緩刑。其辭曰:
譯文: 漢昭帝逝世后,昌邑王劉賀剛繼位就被廢黜,宣帝開始登上皇位。路溫舒趁這個(gè)時(shí)機(jī)上書,主張崇尚德治緩解刑法。書中說:
注釋: 昭帝:漢昭帝,名劉弗陵,武帝少子。昌邑王廢:公元前年,漢昭帝死,無嗣,昌邑王劉賀(漢武帝孫子)即位,淫戲無度。大將軍霍光用太后的名義廢了他,另立漢武帝的曾孫劉詢?yōu)榈郏菫闈h宣帝。昌邑:古縣名。
“臣聞齊有無知之禍,而桓公以興;晉有驪姬之難,而文公用伯。近世趙王不終,諸呂作亂,而孝文為太宗。由是觀之,禍亂之作,將以開圣人也。故桓、文扶微興壞,尊文、武之業(yè),
澤加百姓,功潤(rùn)諸侯,雖不及三王,天下歸仁焉。文帝永思至德,以承天心,崇仁義,省刑罰,通關(guān)梁,一遠(yuǎn)近,敬賢如大賓,愛民如赤子,內(nèi)恕情之所安而施之于海內(nèi),是以囹圄空虛,天下太平。夫繼變化之后,必有異舊之恩,此賢圣所以昭天命也。“往者,昭帝即世而無嗣,大臣憂戚,焦心合謀,皆以昌邑尊親,援而立之。然天不授命,淫亂其心,遂以自亡。深察禍變之故,乃皇天之所以開至圣也。故大將軍受命武帝,股肱漢國(guó),披肝膽,決大計(jì),黜亡義,立有德,輔天而行,然后宗廟以安,天下咸寧。臣聞《春秋》正即位,大一統(tǒng)而慎始也。陛下初登至尊,與天合符,宜改前世之失,正始受命之統(tǒng),滌煩文,除民疾,存亡繼絕,以應(yīng)天意。
“臣聞秦有十失,其一尚存,治獄之吏是也。秦之時(shí),羞文學(xué),好武勇,賤仁義之士,貴治獄之吏,正言者謂之誹謗,遏過者謂之妖言,故盛服先王不用于世⒅,忠良切言皆郁于胸,譽(yù)諛之聲日滿于耳,虛美熏心,實(shí)禍蔽塞,此乃秦之所以亡天下也。方今天下,賴陛下恩厚,亡金革之危、饑寒之患,父子夫妻戮力安家,然太平未洽者,獄亂之也。夫獄者,天下之大命也,死者不可復(fù)生,絕者不可復(fù)屬?!稌吩唬骸芭c其殺不辜,寧失不經(jīng)。”今治獄吏則不然,上下相驅(qū),以刻為明,深者獲公名,平者多后患。故治獄之吏,皆欲人死,非憎人也,自安之道在人之死。是以死人之血流離于市,被刑之徒比肩而立,大辟之計(jì)歲以萬數(shù)。此仁圣之所以傷也。太平之未洽,凡以此也。夫人情安則樂生,痛則思死,棰楚之下,何求而不得?做囚人不勝痛,則飾詞以視之,吏治者利其然,則指道以明之,上奏畏卻,則鍛練而周內(nèi)之;蓋奏當(dāng)之成,雖咎繇聽之,猶以為死有余辜。何則?成練者眾,文致之罪明也。是以獄吏專為深刻,殘賊而亡極,媮為一切,不顧國(guó)患,此世之大賊也。故俗語曰:“畫地為獄議不入;刻木為吏期不對(duì)。”此皆疾吏之風(fēng),悲痛之辭也。故天下之患,莫深于獄;敗法亂正,離親塞道,莫甚乎治獄之吏,此所謂一尚存者也?!?p class="y">譯文:故桓文扶微興壞,尊文武之業(yè), “我聽說齊國(guó)有了公孫無知?dú)⑺老骞牡準(zhǔn)拢腹拍軌蚺d起;晉國(guó)發(fā)生了驪姬進(jìn)讒那樣的災(zāi)難,文公才能在諸侯中稱霸;近世趙王未能壽終而死,諸呂發(fā)動(dòng)叛亂,而孝文帝被尊為太宗皇帝。由此看來,產(chǎn)生禍亂,將會(huì)為圣人出現(xiàn)開創(chuàng)機(jī)會(huì)。所以齊桓公,晉文公扶植振興衰敗了的國(guó)家,尊崇周文王周武王建立的功業(yè),
注釋:故桓文扶微興壞,尊文武之業(yè), 臣聞齊有無知之禍,而桓公以興:無知,春秋時(shí)齊公子,自立為齊君。后被人殺死,公子小白自莒回齊即位,便是五霸之一的齊桓公。晉有驪姬之難,而文公用伯:驪姬,春秋時(shí)晉獻(xiàn)公寵姬。晉獻(xiàn)公伐驪戎(古國(guó)名,在今山東臨潼縣東北),得驪姬,立為夫人,十分寵幸,生奚齊卓子。不久就譖(讀音zèn,誣陷,中傷)殺太子申生,奚齊為太子,公子重耳夷吾出奔。獻(xiàn)公死,奚齊卓相繼為國(guó)君,后被殺,驪姬亦被殺。公子重耳回到晉國(guó),立為晉文公。晉文公使晉國(guó)成為春秋時(shí)一代霸主。近世趙王不終,諸呂作亂,而孝文為太宗:趙王,漢高祖劉邦的寵姬戚夫人的兒子,名如意,封為趙王。劉邦死,惠帝立,太后呂雉毒死趙王如意,殘害戚夫人,呂太后和她的侄兒呂臺(tái)呂產(chǎn)呂祿等專權(quán),想把“劉姓天下”改變?yōu)椤皡问贤醭?。呂雉死,大臣周勃陳平等消滅諸呂,迎立代王劉恒即位,是為孝文帝,廟號(hào)太宗。后有“文景之治”的繁榮。
“臣聞烏鳶之卵不毀,而后鳳凰集;誹謗之罪不誅,而后良言進(jìn)。故古人有言:“山藪臧疾,川澤納污,瑾瑜匿惡,國(guó)君含詬?!蔽ū菹鲁u謗以招切言,開天下之口,廣箴諫之路,掃亡秦之失,尊文武之德,省法制,寬刑罰,以廢治獄,則太平之風(fēng)可興于世,永履和樂,與天亡極,天下幸甚?!?p class="y">譯文: 給百姓帶來恩澤,功勞施及諸侯,雖然趕不上夏禹商湯和周文王,可是天下人民都?xì)w附于他們的仁政。孝文帝常常想到如何具備最高的德行,來承受天意,他崇尚仁義,減輕刑罰,打通關(guān)隘架起橋梁,遠(yuǎn)近如一,敬重賢人如同對(duì)待貴賓一樣,愛護(hù)百姓如同愛護(hù)小孩,他用啟己的心推想別人的心,把內(nèi)心覺得安適的事情推行到全國(guó),因此監(jiān)獄空無一人,天下太平。緊接社會(huì)變化以后即位的君主,一定會(huì)給人們帶來不同往日的恩惠,這是賢明的圣人用來顯示天意的行為。”“從前昭帝去世時(shí)沒有兒子,大臣們憂愁得很,懷著焦急的心情共同商量,都認(rèn)為昌邑王是尊貴的皇室親屬,推舉他,把他立為皇帝,但是上天不肯授命,而是把他的心弄亂,于是便自己丟失了帝位。很深刻地考慮禍患事變發(fā)生的原因,這是偉大的上天用來開導(dǎo)最圣明的君主的手法。所以大將軍霍光接受武帝的遺命,成為漢朝君主最得力的輔臣,他披肝瀝膽,決定大計(jì),黜退不講仁義的人,立有德行的人為帝,輔助上天行事,這樣祖廟才得安定,天下才都太平無事。”“我聽說《春秋》很重視君王登基的事,這是為了統(tǒng)一天下,為了慎重地對(duì)待開創(chuàng)事業(yè)。陛下剛登上帝位,與天意符合,應(yīng)該糾正前代的過錯(cuò),在承受天命繼承帝業(yè)時(shí)慎重對(duì)待開始做的每一件事,去掉煩苛的法令,解除老百姓的疾苦,保存繼承將要消亡斷絕的好傳統(tǒng),用這些行動(dòng)來應(yīng)合天意?!?/p>
注釋: 關(guān)梁:關(guān):關(guān)卡,關(guān)口。梁:橋梁。一:統(tǒng)一,動(dòng)詞。恕:寬容,寬厚。囹圄:牢獄。援:援用舊例。股肱(gōng):股,大腿;肱,手臂。比喻像左膀右臂一樣匡扶國(guó)家,即輔佐的意思。正:把……看得很正統(tǒng)正規(guī)?!洞呵铩酚涊d古代帝王諸侯即位,很講究名分,名分正的,就寫即位,名分不正的,就不寫即位。大一統(tǒng):重視天下統(tǒng)一的事業(yè)。大,尊重,重視。始受命:指初即位。統(tǒng):法制。
上善其言。
譯文:秦之時(shí),羞文學(xué),好武勇,賤仁義之士,貴治獄之吏,正言者謂之誹謗,遏過者謂之妖言,故盛服先王不用于世,忠良切言皆郁于胸,譽(yù)諛之聲日滿于耳,虛美熏心,實(shí)禍蔽塞,此乃秦之所以亡天下也。方今天下,賴陛下恩厚,亡金革之危饑寒之患,父子夫妻戮力安家,然太平未洽者,獄亂之也。
注釋:秦之時(shí),羞文學(xué),好武勇,賤仁義之士,貴治獄之吏,正言者謂之誹謗,遏過者謂之妖言,故盛服先王不用于世,忠良切言皆郁于胸,譽(yù)諛之聲日滿于耳,虛美熏心,實(shí)禍蔽塞,此乃秦之所以亡天下也。方今天下,賴陛下恩厚,亡金革之危饑寒之患,父子夫妻戮力安家,然太平未洽者,獄亂之也。