會(huì)于向,將執(zhí)戎子駒支。范宣子親數(shù)諸朝。曰:“來(lái),姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來(lái)歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語(yǔ)漏泄,則職女之由。詰朝之事,爾無(wú)與焉!與,將執(zhí)女?!?p class="y">譯文: 晉國(guó)和諸侯各國(guó)在向地集會(huì),準(zhǔn)備拘捕姜戎族的首領(lǐng)駒支。晉國(guó)大夫范宣子在朝會(huì)上親自指責(zé)他,說(shuō):“過(guò)來(lái),姜戎氏!從前秦國(guó)人把你祖父吾離從瓜州趕走,你祖父吾離披著茅草衣、戴著荊條帽前來(lái)投奔我國(guó)先君。我先君惠公當(dāng)時(shí)有不多的田地,卻與你們平分來(lái)養(yǎng)活你們。如今諸侯侍奉我們寡君不如從前,大概說(shuō)話泄漏了什么機(jī)密,這主要是你造成的。明天的會(huì)議,你不要參加了!你要是參加,就把你抓起來(lái)!”
注釋: 向:吳地,在今安徽懷遠(yuǎn)縣西南。子駒支:姜戎族的首領(lǐng),名駒支。姜戎,戎族的一個(gè)部落。數(shù):音鼠,歷數(shù)其罪。乃祖:你的祖父。瓜州:地名,在今甘肅敦煌西。苫蓋:用草編成的覆蓋物。不腆:不豐厚,不多。女:通“汝”,你。職:主要。詰朝:明日。
對(duì)曰:“昔秦人負(fù)恃其眾,貪于土地,逐我諸戎?;莨闷浯蟮?,謂我諸戎是四岳之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐貍所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅(qū)其狐貍豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至于今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,于是乎有肴之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復(fù),我諸戎實(shí)然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之,戎何以不免?自是以來(lái),晉之百役,與我諸戎相繼于時(shí),以從執(zhí)政,猶肴志也,豈敢離逷?今官之師旅,無(wú)乃實(shí)有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎。我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達(dá),何惡之能為?不與于會(huì),亦無(wú)瞢焉?!辟x《青蠅》而退。
譯文: 駒支回答說(shuō):“從前秦國(guó)人仗著他們?nèi)硕?,貪婪地掠奪土地,把我們各部落戎人從祖居地趕走。貴國(guó)君惠公顯示他崇高的品德,認(rèn)為我們各部戎人都是四岳的后代,不該這樣拋棄滅絕。他賜給我們南部邊疆的土地,那里是狐貍居住、豺狼嗥叫的地方。我們各部戎人砍除了那里的荊棘,趕走了那里的狐貍、豺狼,從此成了貴國(guó)先君既不內(nèi)侵也不外叛的臣屬,直到如今忠誠(chéng)不二。從前文公與秦國(guó)攻打鄭國(guó),秦國(guó)人私下里同鄭國(guó)人訂立盟約,留下軍隊(duì)在那里駐守,因此而發(fā)生肴地戰(zhàn)役。當(dāng)時(shí)晉軍在前面抵抗,我們?nèi)秩嗽诤竺孢M(jìn)擊,秦軍全軍覆沒(méi),實(shí)在是我們?nèi)秩顺隽舜罅?。這就如同捕鹿,晉國(guó)人抓住它的角,戎人拖住它的后腿,和晉國(guó)人一起把它掀倒。戎人為什么不能免于罪責(zé)呢?從那時(shí)以來(lái),晉國(guó)多次出兵征戰(zhàn),我戎人各部從來(lái)緊跟其后,時(shí)時(shí)追隨貴國(guó)執(zhí)政,還是像肴之戰(zhàn)時(shí)那樣心志如一,豈敢疏遠(yuǎn)背離?如今貴國(guó)軍旅中的長(zhǎng)官可能真是有些地方做得不夠,使得諸侯叛離,你們卻怪罪我們?nèi)秩?!我們各部戎人服飾飲食(?xí)俗)不與華夏相同,禮儀使者不相往來(lái),言語(yǔ)不通,能做什么對(duì)貴國(guó)不利的壞事?不參加盟會(huì)的事務(wù),我也不會(huì)慚愧?!?/p>
注釋: 蠲:顯示。四岳:傳說(shuō)為堯舜時(shí)四方部落首領(lǐng)。裔胄:后嗣??海嚎埂^幔豪?,拖住。踣;同“仆”。猶肴志也:還是像在肴作戰(zhàn)時(shí)那樣忠心。逷;音惕,遠(yuǎn)。攜:離,疏遠(yuǎn)。贄幣:古人見(jiàn)面時(shí)所贈(zèng)送的禮物。贄幣不通,喻沒(méi)有往來(lái)。瞢:音孟,悶,不舒暢。青繩:《詩(shī)經(jīng)·小雅》中的一篇,主旨是希望君子莫信饞言。
宣子辭焉,使即事于會(huì),成愷悌也。
譯文: 駒支朗讀了《青蠅》詩(shī)退了下去,范宣子連忙道歉,請(qǐng)他參加會(huì)議事務(wù),同時(shí)也成全了自己和藹可親的君子美名。
注釋: 辭:道歉。成:成全。愷悌:和樂(lè)平易。